domingo, 23 de abril de 2006

G A T T A C A


i was never more certain of how far away i was from my goal that when i was standing right beside it / nunca me sentí más lejos de mi objetivo que cuando lo tenía casi al alcance de mi mano (Vincent Freeman/Jerome Morrow)


if at first you don't succeed... try, try again / si no lo consigues a la primera... insiste, inténtalo otra vez (Eugene Morrow)


you want to know how i did it? this is how i did it, Anton: i never saved anything for the swim back / ¿quieres saber cómo lo hice? así es como lo hice, Anton: nunca guardé nada para el camino de vuelta (Vincent Freeman/Jerome Morrow)

134 i got the better end of the deal. i only lent you my body, but you lent me your dreams / me tocó la mejor parte del trato. yo sólo te presté mi cuerpo, pero tú me prestaste tus sueños (Eugene Morrow)

there is no gene for the human spirit G A T T A C A no hay gen para el espíritu humano

No hay comentarios: